Извените, что вторгаюсь. Просто у меня у подруги такая же ситуация. Дети у нас ровесники. Сейчас им 2, 4 года. Так вот мой начал в 2 всё говорить, а у неё до сих пор не разговаривает и не повторяет. Муж китаиц, она русская. Ребенок всё понимает и на русском и на китайском, просьбы выполняет, но не говорит, сам. Наверное всё таки тяжело когда два языка сразу. Тоже очень интересно мнение специалиста. С уважением.
Да уж. .. .: (Но тогда надо остановиться на каком нибудь одном языке, мне кажется. Чего ж детей так грузить, потом выучит второй. Например если с ребенком больше находится мама, то говорить на её языке, и папе тоже. И наоборот. Подождем мнение логопеда. ..
Я уже тут писала свой пост одной мамочке. Могу ещё добавить (это, наверное, будет интересно логопеду) - заикаюсь я, сыну как- то удалось этого избежать при билингвальном общении. Сама я начала заикаться в 9 лет, сначала брата дразнила, а потом так и осталось. Лечение мало помогало. Так вот я совсем не знала, что билингвальные дети чаще страдают заиканием, но очень боялась, что он начнет "копировать" меня.
Собственный опыт (правда, пройдясь по конференции, поняла, что могли бы быть и проблемы, но, слава Богу, всё в порядке). Я - русская, муж - литовец. С рождения я говорила с сыном по- русски, муж - по- литовски. Ребенок без проблем одновременно начал говорить на обоих языках. Причем со мной и моими родными - только на русском, с папой и его родными - только на литовском. Я с мужем говорю по- русски. Пошел в литовскую школу, где большая часть предметов была на латышском языке (мы в Риге живем). Теперь очень хорошо знает и латышский. Русский в школе изучается как второй иностранный (после английского), но хоть он практически не читает, пишет довольно грамотно. Как и на всех остальных языках.
Если я правильно вас поняла, ребенок не говорит словами, а пользуется лишь звукоподражанием. Дело в том, что обучать двум языкам ребенка в этом возрасте можно только в том случае, если речевое и психическое развитие соотвеиствует норме, и при этом один родитель всегда должен говорить с ребенком и при нем на одном языке, а другой всегда на другом языке. Это обязательное условие, в противном случае вы не сформируете языковую систему ни одного языка ни другого. Более подробную информацию, и ценные советы вы можете получить по телефону: 352- 98- 32, 8(903)291- 87- 16
Ольга Николаевна, как я Вас поняла, в данном случае лучше обуча тьпоа 1 языку (русскому), т. к. татарский меньше ему пригодится пока что. Да. ун него звукоподражание только, а слов нет (кроме "Ням- ням"). Спасибо!
Собственный опыт (правда, пройдясь по конференции, поняла, что могли бы быть и проблемы, но, слава Богу, всё в порядке). Я - русская, муж - литовец. С рождения я говорила с сыном по- русски, муж - по- литовски. Ребенок без проблем одновременно начал говорить на обоих языках. Причем со мной и моими родными - только на русском, с папой и его родными - только на литовском. Я с мужем говорю по- русски. Пошел в литовскую школу, где большая часть предметов была на латышском языке (мы в Риге живем). Теперь очень хорошо знает и латышский. Русский в школе изучается как второй иностранный (после английского), но хоть он практически не читает, пишет довольно грамотно. Как и на всех остальных языках.