banner1
 
В конференциях отмеченных зеленым сегодня были ответы специалистов.
Желтым – не более недели назад.

 

невролог | 03.ru - медицинские консультации онлайн

 

невролог

10:45 04-04-2004 / Ярослав, обратиться

Помогите, пожалуйста, разобраться в терминологии. Мне нужно перевести с английского текст, касающийся нескольких лекарств. Там всё время встречаются выражения "seizures", "absence seizures", "petit mal", "grand mal", "tonic- clonic". Например, вальпроевая кислота применяется при лечении absence seizures, а фенобарбитал - всех типов seizures, кроме absence seizures. Как вообще точно перевести эти слова (кроме упомянутых лекарств, речь идёт ещё о карбамазепине и фенитоине)?

Ответы

Внимание! Имена специалистов пишутся красным шрифтом со ссылкой на их профиль. Остерегайтесь мошенников, не высылайте никому деньги!

# 11:34 04-04-2004 Анюта, обратиться
grand mal petit mal это кажется по французски. ..
# 11:37 04-04-2004 Аноним, обратиться
seizures - приступы, припадки
# 13:49 04-04-2004 Наталья Александровна СУПОНЕВА, обратиться
"seizures" - это "приступы" (имеются в виду эпилептические, т. е. судорожные). "absence seizures" - это "абсансы" (вид эпилептических приступов). "petit mal" - так называемый "малый эпилептический приступ". "grand mal" - так называемый "большой эпилептический приступ". "tonic- clonic" - "тонико- клонический". Таким образом, вальпроаты применяются для лечения абсансов. Фенобарбитал - для лечения всех видов приступов, кроме абсансов. Можно употреблять не "приступы", а "припадки".
# 14:37 04-04-2004 Ярослав, обратиться
Спасибо. Я только не понял, слово "приступы" относится только к эпилепсии или же может относиться и к другой неврологии?
# 17:14 04-04-2004 Наталья Александровна СУПОНЕВА, обратиться
Ну, вообще- то приступы могут быть разные (сердечный приступ, например), но если статья, которую вы переводите, касается противосудорожных препаратов или лечения эпилепсии в принципе, то само собой разумеется, что приступы имеются в виду эпилептические, поэтому нет необходимости все время напоминать, какие именно это приступы. Тем более, что для лечения сердечного приступа никому и в голову не придет использовать валопроевую кислоту или фенобарбитал.
# 18:52 04-04-2004 Ноговицын В.Ю., обратиться
Вообще говоря, "seizures" применяется только в отношении эпилептических (или предположительно эпилептических, или псевдоэпилептических) приступов. Кстати, термин "припадки" не рекомендуется к употреблению, хотя ошибки в этом нет. Также не рекомендованы в настоящее время в специальной литературе термины grand mal, petit mal, большие и малые приступы (употребляются точные описания приступов). Хотя, опять же, в неспециальной литературе это допустимо, кому надо - поймет.
# 22:38 04-04-2004 Ярослав, обратиться
Спасибо, всё перевёл. Кстати, а как же корвалол? Так же есть в том числе и фенобарбитал, но у него широкий спектр применения.

Ответить

Имя

Населенный пункт


[Заменить картинку!]

<== Какое слово на картинке?:
Получать ответы на e-mail:


Подписаться без сообщения


Портал зарубежной недвижимости JJC.Ru